Por que a tradução acadêmica exige especialização e rigor técnico?
O trabalho do tradutor acadêmico exige não apenas fluência nos idiomas de origem e de destino, mas também conhecimento técnico na área do texto. Por exemplo, um artigo de medicina, direito ou engenharia deve ser traduzido por alguém que compreenda os conceitos e a terminologia específicos de cada campo. Além disso, é importante seguir as normas e convenções de escrita acadêmica do idioma para o qual o texto será traduzido.




